◇ダイアログを聞いてみましょう。
Takeshi: Hi, Maria. I’m not sure how to update this ticket. Could you show me on your screen? If you are busy, I can come back later…
Colleague: I can show you now, no problem. You just click this dropdown here and select "In Progress". See?
Takeshi: Oh, I tried that, but I couldn’t see the dropdown option . . . could it be a browser issue?
タケシ: マリアさん、こんにちは。このチケットの更新方法がよく分からなくて。あなたの画面で見せてもらえますか?もしお忙しいようなら、後でも構わないのですが。
同僚: 今、大丈夫ですよ。ここのドロップダウンをクリックして、「進行中」を選ぶだけよ。ほらね?
タケシ: あれ、そうやってやったのですが、ドロップダウンが表示されませんでした……もしかしてブラウザの問題でしょうか?
◇画面共有をお願いする表現のバリエーション
Can you share your screen for a second? 少しの間、画面を共有していただけますか?
Can you walk me through it on your screen? あなたの画面で、その手順を順を追って説明していただけますか?
I think seeing it on your screen would really help. あなたの画面で見せていただけると、とても助かるのですが。
◇更にお願いするときに便利な表現(再確認・メモ取り)
Could you please repeat that process? I want to take notes. 先ほどの手順をもう一度お願いします。メモを取りたいので。
I’d like to double-check my notes. Could you show me one more time? 自分のとったメモを確認したいので、もう一度手順を見せてもらえますか?
◇相手に配慮する表現のバリエーション
If it’s not a good time, I can come back later. 今が都合の悪い時なら、後でまた来ます。
Let me know if it’s better to do this later. 後の方がよろしければ、おっしゃってください。
No worries if you are busy. I can ask someone else! もしお忙しいようなら、心配しないでください。他の人に聞けますから。